Вчера была в Твери, разбиралась кто, с кем и из-за чего там переругался, и какого хрена нет продаж. Там все просто: представьте себе несколько дам бальзаковского возраста со сложными характерами, запертых в маленьком душном офисе с неработающим кондиционером. Какие там продажи, не убили никого - уже молодцы.
Но вообще Тверь местами даже няшна:
В целом я не против туда еще поездить, чтобы заниматься тамошними сотрудниками, только сложно несколько часов подряд говорить на арене.
Люду отпустили с нами в Питер, хоть и наехали, что четверка по английскому - это ОЧЕНЬ плохо. При этом добрая мама сказала ребенку еще накануне того, как дала нам свое согласие, что мы везем её в Питер. Сказочные возможности для организации сюрпризов. Но в сухом остатке - мы едем, и это круто.
А вообще сегодня мне плохо - кашель и мутит. От остатков мимолетных мыслей о сигаретах лучше всего помогает воображение: достаточно живо представить вкус и запах сигарет, чтобы тянуло обниматься с унитазом, а не курить.
В целом, произошедшее со мной я могу назвать мистикой или чудом. Я курила ровно 10 лет, впервые попробовала в мае 2004, уже к концу лета стала курить всерьез. В последнее время курила примерно по полторы пачки в день, особенно много по вечерам. Я была уверена, что мне нравится вкус сигарет, не говоря уже о том, что они якобы успокаивают и вообще надежно приевшаяся привычка. Предыдущие неудачные попытки бросить были тоже по Карру, но только в этот раз я реально могу сказать, что перестала курить и не хочу, а не что держусь на воле. Нет жора, нет раздражительности, нет желания находиться рядом с курящими, наоборот, запах сигаретного дыма кажется очень неприятным. В общем, я за себя очень рада)
А тем временем Египет подал жалобу в ООН на Китай за то, что те по национальной традиции сделали копию на этот раз сфинкса. Китай тактично ответил, что имели они ввиду жалобы Египта как фильм снимут - стопудово разберут. Подробности тут )
Курящие коллеги кто язвит, кто жмет руку, кто просит книгу. Сегодня кашель и тяжело дышать (но не тяжелее, чем до пятницы). Ломок нет, настроение отличное.
Татьяна два дня в отгуле, работать влом, но нужно.
А еще появилась идея с сюжетной загогулиной про Сина. Он хоть и типичный представитель золотой молодежи, у него есть навыки и врожденные таланты, которыми он может удивить и папу, и братву. Надо, чтобы это все сложилось в нечто логичное, тогда расскажу подробнее)
Вторые сутки без никотина принесли ряд удивительных открытий:
- Отсутствие сигарет никак не влияет на раздражительность. Если она вдруг начинает появляться, она лечится вопросом "ты реально злишься, или просто ищешь повод оправдать курение?" - Реально физическая ломка была более чем терпимой и прошла утром часа за полтора - По ощущениям, у меня полно сил. Например, чтобы разгрести домашние дела (хоть приступила я к ним сегодня под вечер, до этого все сидела и ждала, когда ж начнет крыть от никотинового голода). - Лютый жор так и не напал, ем не больше, чем ела во время курения - Я реально не хочу курить
Если учесть, что по Карру я бросила в третий раз, то я искренне удивлена тому, что со мной происходит. То ли раньше читала не так внимательно, то ли сейчас сама созрела, что пора бросать.
Все намного лучше, чем мне казалось. Физической ломки практически нет, только странные ощущения, как будто чешутся вены. Это объяснимо тем, что дома жарко, а никотин больше не сужает сосуды. Настроение странное. Точно не плохое, почти весь день улыбаюсь по любому поводу, но есть ощущение, что если дадут повод - могу резко огрызнуться. Впрочем, до вчерашнего вечера это тоже было бы моей нормальной реакцией)
От мыслей о сигаретах и физического дискомфорта помогает традиционный метод китайской медицины - 喝多水. По легенде, он одинаково эффективен при любых заболеваниях и любых жизненных проблемах, по крайней мере, именно его в любой ситуации посоветует китаец - "пей больше воды". Кстати, на его фоне не напал лютый жор, который случился у меня при одной из прошлых попыток.
И что самое удивительное, первый раз реально чувствую не то, что я силой воли стараюсь не закурить, уговаривая себя отдельными "фишками" из Карра, а что я реально поняла метод. То есть я бросила курить и сейчас просто несколько дней буду долечивать последствия своей наркотической зависимости. И вся сложность была в том, чтобы разделить в голове свое "я" и зависимость.
Первое утро без никотина. На всякий случай поясню, что сейчас происходит в моем организме. Часов 8 назад, получив последнюю дозу никотина, мой организм решил, что скоро дадут еще, или он будет очень просить. Примерно 7,5 часов назад никотин стал быстро выводиться (львиная доля выводится за полчаса), а еще через пару часов началась ломка, которая обычно выражается в чувстве пустоты и тревоги, и во внешней раздражительности. Только я в это время спала и смотрела яркие сны о том, как нахожу тысячу и одну уловку закурить (к слову, обычно мне не снилось, что я курю). Утром за час я раз 50 подумала, что сейчас пойду покурю. Вместо этого позавтракала и попила кофе.
Ближайшие дней 5 мне нужно внимательно запоминать эти ощущения от ломки по никотину, потому что именно их придется повторить, если в будущем случится "всего одна сигаретка". А так самый треш будет сегодня. Уже завтра утром я проснусь без ощущения, что мне в рот нассали кошки, а уже сегодня вечером будет нормальный пульс, и это будет мотивировать лучше всего остального. А примерно через 3 недели пройдет поведенческая привычка, то есть я не буду на автомате думать, что сейчас нужно закурить.
Легла спать вчера сразу, как пришла с работы. Проснулась в два, помыла голову и легла спать дальше. Сегодня невероятное настроение: все пофик, и я на позитиве. Опаздываю на работу на 15 минут, иду от трамвая, в наушниках Il Divo Ti Ameno, любуюсь тем, как разлетаются голуби, за которыми бегает чья-то такса, солнышко, пятница.
Надо еще довольно много всякой хрени за сегодня сделать, но и это, надеюсь, настроение не испортит. Вечером сяду читать Карра))
Тима заболел и пошел сдаваться врачу. Я с утра занята самой сюрной частью своей работы - слушаю по телефону истерики всех сторон конфликта в филиале, аргументации в которых сводятся к "вот она сука" и "да она вообще врет". В такие моменты я чувствую, что работаю по специальности в дипломе, при этом понимаю, что мне звонят просто чтобы высказаться. И мне индифферентно, кто там врет, а кто там сука, мне просто надо, чтобы документы были сданы и введены в базу. Вроде как сегодня все ввели)
Я вот думаю, а не бросить ли мне курить.
Плюсы: - не буду задыхаться - не буду тратить деньги на сигареты - не буду тратить время утром на перекуры - будет моральное удовлетворение от факта, что я смогла бросить и перестала себя травить - наберу вес до нормального
Минусы: - первый месяц как минимум - ломки, причем постоянные - жертвы, разрушения, акты массового геноцида - отсутствие перерывов на работе каждый час на 5 минут - будет черти что с ногтями, волосами, кожей, пищеварением и много чем другим, потому что 1,5 пачки в день для организма уже 10 лет как норма
14 рабочих дней до отпуска. До человеческого двухнедельного отпуска.
Но так как это все равно много, лучше расскажу о позитиве. В очередной раз перечитывая По, наткнулась на феерический троллинг, на который не обращала внимания прежде. Кто хочет мастер-класс - почитайте "Не закладывай чёрту своей головы (рассказ с моралью)". После него вступление к другому сборнику, где умными литературоведами подробно расписывается, какой По борец с идеями американской демократии, читается с нервным хохотом. Вот кусочек рассказа:
читать дальше"В каждой книге должна быть мораль; и, что гораздо важнее, критики давно уже обнаружили, что в каждой книге она есть. Не так давно Филипп Меланхтон написал комментарий к "Войне мышей и лягушек", где доказал, что целью поэта было возбудить отвращение к мятежу. Пьер Ла Сен пошел дальше, заявив, что поэт имел намерение внушить молодым людям, что в еде и питье следует соблюдать умеренность. Точно таким же образом Якобус Гюго утверждает, что в лице Эвнея Гомер изобразил Жана Кальвина, в Антиное - Мартина Лютера, в лотофагах - вообще протестантов, а в гарпиях - голландцев. Новейшие наши схоласты столь же проницательны. Эти молодцы находят скрытый смысл в "Допотопных", нравоучение в "Поухатане", новую философию в "Робине-Бобине" и трансцендентализм в "Мальчике-с-пальчике". Словом, они доказали, что если уж кто-нибудь берется за перо, то обязательно с самыми глубокими мыслями. Так что авторам теперь не о чем беспокоиться. Романист, к примеру, может совершенно не думать о морали.
Она в книге есть - где именно, неизвестно, но есть, - а в остальном пусть критики и мораль позаботятся о себе сами. А когда пробьет час, все, что хотел сказать этот господин (я имею в виду, конечно, романиста), и все, чего он не хотел сказать, все предстанет на суд в "Дайеле" или в "Даун-Истере", равно как и то, что он должен был хотеть, и то, что он явно собирался хотеть, - словом, в конце концов, все будет в порядке."
Вчиталась снова в ту версию "Ворона", над переводом которой давно страдаю, и споткнулась о грубую орфографическую ошибку в первой строфе. Заподозрив неладное, перепроверила текст с другим сайтом, нашла четыре расхождения. Так как учила "Ворона" целиком наизусть еще в школе, и точно помню, что два из четырех в моей памяти соответствуют тому, что было на сайте с ошибкой, полезла колупаться дальше. В итоге нашла версию, максимально похожую на привычную мне и без ошибок - Richmond Weekly Examiner, September 25, 1849 (на всякий случай, уточню, что По умер 7 октября того же года). На случай, если среди моих ПЧей вдруг есть такие же полоумные фанаты По как я, выложу текст здесь:
Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore — While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door — Only this and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December; And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; — vainly I had sought to borrow From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore — For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore — Nameless here for evermore.
And the silken, sad, uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating “ ’Tis some visiter entreating entrance at my chamber door — Some late visiter entreating entrance at my chamber door; — This it is and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, “Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door; —— Darkness there and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the stillness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore?” This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” — Merely this and nothing more.
Back into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon again I heard a tapping somewhat louder than before. “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice; Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore — Let my heart be still a moment and this mystery explore;— ‘Tis the wind and nothing more!”
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, In there stepped a stately Raven of the saintly days of yore; Not the least obeisance made he; not a minute stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door — Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door — Perched, and sat, and nothing more. [column 5:]
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, “Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven, Ghastly grim and ancient Raven wandering from the Nightly shore — Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!” Quoth the Raven “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning — little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no living human being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door — Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door, With such name as “Nevermore.”
But the Raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered — Till I scarcely more than muttered “Other friends have flown before — On the morrow he will leave me, as my Hopes have flown before.” Then the bird said “Nevermore.”
Startled at the stillness broken by reply so aptly spoken, “Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed faster till his songs one burden bore — Till the dirges of his Hope that melancholy burden bore Of ‘Never — nevermore’.”
But the Raven still beguiling my sad fancy into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust and door; Then, upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore — What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion’s velvet lining that the lamp-light gloated o’er, But whose velvet-violet lining with the lamp-light gloating o’er, She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by seraphim whose foot-falls tinkled on the tufted floor. “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee — by these angels he hath sent thee Respite — respite and nepenthe, from thy memories of Lenore; Quaff, oh quaff this kind nepenthe and forget this lost Lenore!” Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! — Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate yet all undaunted, on this desert land enchanted — On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore — Is there — is there balm in Gilead? — tell me — tell me, I implore!” Quoth the Raven “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us — by that God we both adore — Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore — Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.” Quoth the Raven “Nevermore.”
“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting — “Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!” Quoth the Raven “Nevermore.”
And the Raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon’s that is dreaming, And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted — nevermore!
Ну, и напоследок, самая первая версия из сохранившихся (вторая из изданных), различия выделены жирным:
читать дальшеOnce upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weary, Over many a quaint and curious volume of forgotten lore, While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one gently rapping, rapping at my chamber door. “ ’Tis some visiter,” I muttered, “tapping at my chamber door — Only this, and nothing more.”
Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; — vainly I had tried to borrow From my books surcease of sorrow — sorrow for the lost Lenore — For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore — Nameless here for evermore.
And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me — filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating “ ’Tis some visiter entreating entrance at my chamber door — Some late visiter entreating entrance at my chamber door; — This it is, and nothing more.”
Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, “Sir,” said I, “or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you” — here I opened wide the door; — Darkness there, and nothing more.
Deep into that darkness peering, long I stood there wondering, fearing, Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, “Lenore!” This I whispered, and an echo murmured back the word, “Lenore!” Merely this, and nothing more.
Then into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon I heard again a tapping somewhat louder than before. “Surely,” said I, “surely that is something at my window lattice; Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore — Let my heart be still a moment and this mystery explore;— ’Tis the wind, and nothing more!”
Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter, In there stepped a stately raven of the saintly days of yore; Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door — Perched upon a bust of Pallas just above my chamber door — Perched, and sat, and nothing more.
Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, “Though thy crest be shorn and shaven, thou,” I said, “art sure no craven, Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore — Tell me what thy lordly name is on the Night’s Plutonian shore!” Quoth the raven, “Nevermore.”
Much I marvelled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning — little relevancy bore; For we cannot help agreeing that no sublunary being Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door — Bird or beast upon the sculptured bust above his chamber door, With such name as “Nevermore.”
But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that one word he did outpour. Nothing farther then he uttered — not a feather then he fluttered — Till I scarcely more than muttered, “Other friends have flown before — On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before.” Quoth the raven, “Nevermore.”
Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken, “Doubtless,” said I, “what it utters is its only stock and store, Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed faster — so, when Hope he would adjure, Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure — That sad answer, “Nevermore!”
But the raven still beguiling all my sad soul into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and door; Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore — What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking “Nevermore.”
This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom’s core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion’s velvet lining that the lamplight `lamp-light` gloated o’er, But whose velvet violet lining with the lamplight `lamp-light` gloating o’er, She shall press, ah, nevermore!
Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor. “Wretch,” I cried, “thy God hath lent thee — by these angels he hath sent thee Respite — respite and Nepenthe from thy memories of Lenore! Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore!” Quoth the raven, “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! — Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted — On this home by Horror haunted — tell me truly, I implore — Is there — is there balm in Gilead? — tell me — tell me, I implore!” Quoth the raven, “Nevermore.”
“Prophet!” said I, “thing of evil! — prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us — by that God we both adore — Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn, It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore — Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore.” Quoth the raven, “Nevermore.”
“Be that word our sign of parting, bird or fiend!” I shrieked, upstarting — “Get thee back into the tempest and the Night’s Plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! — quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door!” Quoth the raven, “Nevermore.”
And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming, And the lamp-light o’er him streaming throws his shadow on the floor; And my soul from out that shadow that lies floating on the floor Shall be lifted — nevermore!
Ой, я ж тут вспомнила, мне рассказали продолжение истории про попугая Жако, который жил у соседки тиминых родителей Люси. Он прожил с ней 30 лет, а потом из-за того, что хозяйка надолго стала попадать в больницу, его отдали друзьям семьи, где он дожил еще пять лет своей старости. И там каждый день была одна и та же сцена:
Новую хозяйку попугая звали Ольга. Каждый день она приходила домой, открывала дверь, и из-за угла её слышал попугай.
Попугай: Люся? Новая хозяйка: Нет, не Люся Попугай: ты кто? Новая хозяйка: говорю ж тебе, который раз, я - Оля Попугай (поворачиваясь задом): Жопа.
Позавчера Тима устроил мне сцену, почему я ничего не приготовила к его приходу с работы. Адель на все это посмотрела и снова решила, что ей не нравится, когда папа ругается на маму. А она хоть и вестник Апокалипсиса, но в глубине души девочка добрая и воюет исключительно за мир во всем мире. Пока мы были на работе, она достала мешок корма с ананасами (того, который сама жрать отказывается), отнесла его на кровать и высыпала Тиме на подушку. Мол, кушай, папа, от сердца отрываю, только на маму не ругайся. Это было так мило, что ей даже не влетело) Зато мы помирились)
Она разгрызла все трубы на кухне (сифон и боковой слив от раковины, трубы фильтра для воды, трубу и слив от стиральной машинки), насрала на роутер, перебила несколько тарелок, растащила всю одежду, потом унесла к себе в гнездо мою норковую шубу и легла на ней спать. Я в истерике и уже реально не знаю, что делать.